<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
>

<channel>
	<title>ススムのサラリーマン人生最高でーす！ &#187; 勤務時間にまつわる表現</title>
	<atom:link href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/category/english/%e5%8b%a4%e5%8b%99%e6%99%82%e9%96%93%e3%81%ab%e3%81%be%e3%81%a4%e3%82%8f%e3%82%8b%e8%a1%a8%e7%8f%be/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://watcheye.mond.jp/susumu</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 Mar 2011 07:31:48 +0000</lastBuildDate>
	
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/category/english/%e5%8b%a4%e5%8b%99%e6%99%82%e9%96%93%e3%81%ab%e3%81%be%e3%81%a4%e3%82%8f%e3%82%8b%e8%a1%a8%e7%8f%be/feed" />
		<item>
		<title>残業を英語で言うと…</title>
		<link>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/430</link>
		<comments>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/430#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 02:22:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>susumu</dc:creator>
				<category><![CDATA[勤務時間にまつわる表現]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://watcheye.mond.jp/susumu/?p=430</guid>
		<description><![CDATA[ 「残業」は“to hold hostage”。“hostage”は人質なので、残業とは人質にとられること！
ただし、これはおどけた調子で言う表現で、日本語でも「部長につかまっちゃってさあ～」などと冗談めかして言う、あの感じ。
【例文】
John: Hey Mike, sorry I can&#8217;t make it tonight. I&#8217;m being held hostage until I get this report done.
Mike: That&#8217;s okay, we&#8217;ll catch up some other time.
John: ねぇMike、ごめん、今夜は行けなくなっちゃったよ。この報告書が完成するまで、残業なんだよ。
Mike: しょうがないよ。また今度にしよう。
（映画『サブウェイ123　激突』より）
出典：映画が教材！　エンタメEnglish
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> 「残業」は“<strong>to hold hostage</strong>”。“<strong>hostage</strong>”は人質なので、残業とは人質にとられること！<br />
ただし、これはおどけた調子で言う表現で、日本語でも「部長につかまっちゃってさあ～」などと冗談めかして言う、あの感じ。<br />
【例文】<br />
John: Hey Mike, sorry I can&#8217;t make it tonight. I&#8217;m <strong>being held hostage </strong>until I get this report done.<br />
Mike: That&#8217;s okay, we&#8217;ll catch up some other time.<br />
John: ねぇMike、ごめん、今夜は行けなくなっちゃったよ。この報告書が完成するまで、<strong>残業</strong>なんだよ。<br />
Mike: しょうがないよ。また今度にしよう。<br />
（映画『サブウェイ123　激突』より）<br />
出典：<a href="http://msn.gaba.co.jp/movie/vol161.html">映画が教材！　エンタメEnglish</a></p>
<img src="http://watcheye.mond.jp/susumu/?ak_action=api_record_view&id=430&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/430/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/430" />
	</item>
	</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->