<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
>

<channel>
	<title>ススムのサラリーマン人生最高でーす！ &#187; ススムの英語レッスン</title>
	<atom:link href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/category/english/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://watcheye.mond.jp/susumu</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 Mar 2011 07:31:48 +0000</lastBuildDate>
	
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/category/english/feed" />
		<item>
		<title>親しき仲にも礼儀あり…</title>
		<link>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/593</link>
		<comments>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/593#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Aug 2009 08:41:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>susumu</dc:creator>
				<category><![CDATA[英語で格言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://watcheye.mond.jp/susumu/?p=593</guid>
		<description><![CDATA[Don&#8217;t flatter yourself that friendship authorizes you to say disagreeable thing to your intimates.
The nearer you come into relation with a person, the more necessary do tact and coutesy become.
―Oliver Wendell Holmes(U.S. physician and auther, 1809-94)
懇意な間柄なら相手に失礼なことを言っても許されると、都合よく考えてはいけない。
人と親しくなればなるほど、気配りと礼儀がいっそう求められるようになる。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Don&#8217;t flatter yourself that friendship authorizes you to say disagreeable thing to your intimates.</strong></p>
<p><strong>The nearer you come into relation with a person, the more necessary do tact and coutesy become.</strong></p>
<p><strong>―Oliver Wendell Holmes(U.S. physician and auther, 1809-94)</strong></p>
<p>懇意な間柄なら相手に失礼なことを言っても許されると、都合よく考えてはいけない。</p>
<p>人と親しくなればなるほど、気配りと礼儀がいっそう求められるようになる。</p>
<img src="http://watcheye.mond.jp/susumu/?ak_action=api_record_view&id=593&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/593/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/593" />
	</item>
		<item>
		<title>成功するのに必要なことは…</title>
		<link>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/561</link>
		<comments>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/561#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 17:02:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>susumu</dc:creator>
				<category><![CDATA[英語で格言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://watcheye.mond.jp/susumu/?p=561</guid>
		<description><![CDATA[Press on. Nothing in the world can take the place of persistence.
Talent will not; nothing in the world is more common than unsuccessful men with talent.
Genius will not; unrewarded genius is almost a proverb.
Education will not; the world is full of educated derelicts.
Persistence and determination alone are omnipotent.
―Calvin Coolidge(30th U.S. President, 1872-1933)
ひたすら突き進むこと。
この世に不屈の精神に代わるものは何一つない。
素質があってもだめだ。
素質があるのに成功しない人などざらにいる。
天才であってもだめだ。
報われない天才という言葉があるくらいだ。
教育を受けていてもだめだ。
世の中は教育のある落後者でいっぱいだ。
不屈の精神と決断力がすべてである。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Press on. Nothing in the world can take the place of persistence.</strong></p>
<p><strong>Talent will not; nothing in the world is more common than unsuccessful men with talent.</strong></p>
<p><strong>Genius will not; unrewarded genius is almost a proverb.</strong></p>
<p><strong>Education will not; the world is full of educated derelicts.</strong></p>
<p><strong>Persistence and determination alone are omnipotent.</strong></p>
<p><strong>―Calvin Coolidge(30th U.S. President, 1872-1933)</strong></p>
<p>ひたすら突き進むこと。</p>
<p>この世に不屈の精神に代わるものは何一つない。</p>
<p>素質があってもだめだ。</p>
<p>素質があるのに成功しない人などざらにいる。</p>
<p>天才であってもだめだ。</p>
<p>報われない天才という言葉があるくらいだ。</p>
<p>教育を受けていてもだめだ。</p>
<p>世の中は教育のある落後者でいっぱいだ。</p>
<p>不屈の精神と決断力がすべてである。</p>
<img src="http://watcheye.mond.jp/susumu/?ak_action=api_record_view&id=561&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/561/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/561" />
	</item>
		<item>
		<title>何が問題だったのか…</title>
		<link>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/553</link>
		<comments>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/553#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2009 16:31:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>susumu</dc:creator>
				<category><![CDATA[原因を究明するときの表現]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://watcheye.mond.jp/susumu/?p=553</guid>
		<description><![CDATA[The firsr thing to do is figure out what went wrong.
【訳】まずは何がいけなかったのか突き止めないと。
【文法】the first thing to do→第一にすべきこと。続く過程を説明するときは、the second thing to do→第二にすべきこと、または、the next thing to do→次にすべきこと、the last thing to do→最後にすべきこと、などのように言います。
figure outは「（答えを）出す、解明する」何を解明するかは、what、when、who、if、などで始まる節で述べます。（例）When do we need to leave?→We need to figure out when we need to leave.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>The firsr thing to do is figure out what went wrong.</strong></p>
<p>【訳】まずは何がいけなかったのか突き止めないと。</p>
<p>【文法】<strong>the first thing to do→第一にすべきこと</strong>。続く過程を説明するときは、<strong>the second thing to do→第二にすべきこと</strong>、または、<strong>the next thing to do→次にすべきこと</strong>、<strong>the last thing to do→最後にすべきこと</strong>、などのように言います。</p>
<p><strong>figure out</strong>は「<strong>（答えを）出す、解明する</strong>」何を解明するかは、what、when、who、if、などで始まる節で述べます。（例）<strong>When do we need to leave?→We need to figure out <span style="text-decoration: underline;">when</span> we need to leave.</strong></p>
<img src="http://watcheye.mond.jp/susumu/?ak_action=api_record_view&id=553&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/553/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/553" />
	</item>
		<item>
		<title>怒ればいいというものでもない…</title>
		<link>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/550</link>
		<comments>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/550#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2009 16:22:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>susumu</dc:creator>
				<category><![CDATA[英語で格言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://watcheye.mond.jp/susumu/?p=550</guid>
		<description><![CDATA[Anybody can become angry―that is easy; but to be angry with the right person, and to the right degree, and at the right time, and for the right purpose, and in the right way―that is not within everybody&#8217;s power and is not easy.
―Aristotle(Greek philosopher, 384-322B.C.)
誰でも怒ることはできる。それは簡単だ。だが、適切な相手に、適切な程度に、適切な時に、適切な理由で、適切な方法で怒るというのは、誰にでもできることではないし、簡単なことでもない。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Anybody can become angry―that is easy; but to be angry with the right person, and to the right degree, and at the right time, and for the right purpose, and in the right way―that is not within everybody&#8217;s power and is not easy.</strong></p>
<p><strong>―Aristotle(Greek philosopher, 384-322B.C.)</strong></p>
<p>誰でも怒ることはできる。それは簡単だ。だが、適切な相手に、適切な程度に、適切な時に、適切な理由で、適切な方法で怒るというのは、誰にでもできることではないし、簡単なことでもない。</p>
<img src="http://watcheye.mond.jp/susumu/?ak_action=api_record_view&id=550&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/550/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/550" />
	</item>
		<item>
		<title>残業を英語で言うと…</title>
		<link>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/430</link>
		<comments>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/430#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 02:22:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>susumu</dc:creator>
				<category><![CDATA[勤務時間にまつわる表現]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://watcheye.mond.jp/susumu/?p=430</guid>
		<description><![CDATA[ 「残業」は“to hold hostage”。“hostage”は人質なので、残業とは人質にとられること！
ただし、これはおどけた調子で言う表現で、日本語でも「部長につかまっちゃってさあ～」などと冗談めかして言う、あの感じ。
【例文】
John: Hey Mike, sorry I can&#8217;t make it tonight. I&#8217;m being held hostage until I get this report done.
Mike: That&#8217;s okay, we&#8217;ll catch up some other time.
John: ねぇMike、ごめん、今夜は行けなくなっちゃったよ。この報告書が完成するまで、残業なんだよ。
Mike: しょうがないよ。また今度にしよう。
（映画『サブウェイ123　激突』より）
出典：映画が教材！　エンタメEnglish
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> 「残業」は“<strong>to hold hostage</strong>”。“<strong>hostage</strong>”は人質なので、残業とは人質にとられること！<br />
ただし、これはおどけた調子で言う表現で、日本語でも「部長につかまっちゃってさあ～」などと冗談めかして言う、あの感じ。<br />
【例文】<br />
John: Hey Mike, sorry I can&#8217;t make it tonight. I&#8217;m <strong>being held hostage </strong>until I get this report done.<br />
Mike: That&#8217;s okay, we&#8217;ll catch up some other time.<br />
John: ねぇMike、ごめん、今夜は行けなくなっちゃったよ。この報告書が完成するまで、<strong>残業</strong>なんだよ。<br />
Mike: しょうがないよ。また今度にしよう。<br />
（映画『サブウェイ123　激突』より）<br />
出典：<a href="http://msn.gaba.co.jp/movie/vol161.html">映画が教材！　エンタメEnglish</a></p>
<img src="http://watcheye.mond.jp/susumu/?ak_action=api_record_view&id=430&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/430/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/430" />
	</item>
		<item>
		<title>人を判断するには…</title>
		<link>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/406</link>
		<comments>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/406#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 16:15:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>susumu</dc:creator>
				<category><![CDATA[英語で格言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://watcheye.mond.jp/susumu/?p=406</guid>
		<description><![CDATA[You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
&#8211;Joseph Conrad(English novelist, 1857-1924)
人を判断するには、その人の友人のみならず敵をもってせよ。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.<br />
&#8211;Joseph Conrad(English novelist, 1857-1924)</strong></p>
<p>人を判断するには、その人の友人のみならず敵をもってせよ。</p>
<img src="http://watcheye.mond.jp/susumu/?ak_action=api_record_view&id=406&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/406/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/406" />
	</item>
		<item>
		<title>言い訳がましくない言い訳をするには…</title>
		<link>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/389</link>
		<comments>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/389#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 08:39:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>susumu</dc:creator>
				<category><![CDATA[言い訳の表現]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://watcheye.mond.jp/susumu/?p=389</guid>
		<description><![CDATA[Just so you know, though, I reviewed the presentation with her before the meeting,
【訳】でも、一応お伝えしますと、会議の前にも私も彼女のプレゼン内容を確認したのです。
【ポイント】just so you know, thoughと前置きすることで、まずは相手の言ったことを受け入れたことを伝えることができ、こちらからの一方的ないいわけというイメージを避けられる。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Just so you know, though, I reviewed the presentation with her before the meeting,</strong></p>
<p>【訳】でも、一応お伝えしますと、会議の前にも私も彼女のプレゼン内容を確認したのです。<br />
【ポイント】just so you know, thoughと前置きすることで、まずは相手の言ったことを受け入れたことを伝えることができ、こちらからの一方的ないいわけというイメージを避けられる。</p>
<img src="http://watcheye.mond.jp/susumu/?ak_action=api_record_view&id=389&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/389/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/389" />
	</item>
		<item>
		<title>角の立たない尋ね方は…</title>
		<link>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/347</link>
		<comments>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/347#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 15:52:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>susumu</dc:creator>
				<category><![CDATA[問いかけの表現]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://watcheye.mond.jp/susumu/?p=347</guid>
		<description><![CDATA[How could you say the same thing without upsetting her?
【訳】どう言えば、彼女の気分を害することなく同じ内容を伝えられると思う？
【文法】[could + 動詞]で仮定の質問となる。仮定なので、口調を和らげる効果がある。
【その他の用例】
How could you get a better price from the wendor?
（どうすれば、メーカーからもっと安い価格を提示してもらえると思いますか？）
Hw could you avoid being late from now on?
（どうすれば、これから遅刻をせずにすむと思いますか？）
How could we win the competition, in your opinion?
（どうすれば、私たちは競争に勝つことができると思いますか。あなたの意見を聞かせてください。）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>How could you say the same thing without upsetting her?</strong></p>
<p>【訳】どう言えば、彼女の気分を害することなく同じ内容を伝えられると思う？<br />
【文法】[could + 動詞]で仮定の質問となる。仮定なので、口調を和らげる効果がある。<br />
【その他の用例】<br />
How could you get a better price from the wendor?<br />
（どうすれば、メーカーからもっと安い価格を提示してもらえると思いますか？）<br />
Hw could you avoid being late from now on?<br />
（どうすれば、これから遅刻をせずにすむと思いますか？）<br />
How could we win the competition, in your opinion?<br />
（どうすれば、私たちは競争に勝つことができると思いますか。あなたの意見を聞かせてください。）</p>
<img src="http://watcheye.mond.jp/susumu/?ak_action=api_record_view&id=347&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/347/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/347" />
	</item>
		<item>
		<title>戦争とは…</title>
		<link>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/270</link>
		<comments>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/270#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Aug 2009 16:23:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>susumu</dc:creator>
				<category><![CDATA[英語で格言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://watcheye.mond.jp/susumu/?p=270</guid>
		<description><![CDATA[There&#8217;s no honorable way to kill, no gentle way to destroy. There is nothing good in war. Except its ending.
―Abraham Lincoln(16th U.S. President, 1809-65)
尊敬に値する殺し方などないし、穏やかな破壊のしかたもない。戦争には、何ひとつよいことはない。その終結以外は。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>There&#8217;s no honorable way to kill, no gentle way to destroy. There is nothing good in war. Except its ending.</strong><br />
―Abraham Lincoln(16th U.S. President, 1809-65)<br />
尊敬に値する殺し方などないし、穏やかな破壊のしかたもない。戦争には、何ひとつよいことはない。その終結以外は。</p>
<img src="http://watcheye.mond.jp/susumu/?ak_action=api_record_view&id=270&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/270/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/270" />
	</item>
		<item>
		<title>成功するためには…</title>
		<link>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/266</link>
		<comments>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/266#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Aug 2009 16:18:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>susumu</dc:creator>
				<category><![CDATA[英語で格言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://watcheye.mond.jp/susumu/?p=266</guid>
		<description><![CDATA[The first requisite for success is the ability to apply your physical and mental energies to one problem incessantly without growing weary.
－Thomas A.Edison(U.S.inventor, 1847-1931)
成功するためにまず必要なのは、ひとつの問題に己の体力と精神力を膿まず弛まずずっと傾注できる能力である。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>The first requisite for success is the ability to apply your physical and mental energies to one problem incessantly without growing weary.</strong><br />
－Thomas A.Edison(U.S.inventor, 1847-1931)<br />
成功するためにまず必要なのは、ひとつの問題に己の体力と精神力を膿まず弛まずずっと傾注できる能力である。</p>
<img src="http://watcheye.mond.jp/susumu/?ak_action=api_record_view&id=266&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/266/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://watcheye.mond.jp/susumu/archives/266" />
	</item>
	</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->